He himself is the author of the Czech expression (poet, novelist, author of professional literature in the field of film and literary science, history and political science). Probably the only Romanian writer writing in Czech. He translates a lot from Czech literature, theater and cinematography into Romanian (about 75 authors so far), then publishes the translated authors in the form of individual author selections, collections of poems or short stories, novels in Romanian translation, anthologies or in Romanian literary periodicals.
Er ist selbst Autor des tschechischen Ausdrucks (Dichter, Schriftsteller, Autor professioneller Literatur auf den Gebieten Film- und Literaturwissenschaft, Geschichte und Politikwissenschaft). Er ist wahrscheinlich der einzige Rumäne, der in der tschechischen Sprache schreibt. Er übersetzt viel aus der tschechischen Literatur, dem Theater und der Kinematographie ins Rumänische (bisher etwa 75 Autoren) und veröffentlicht dann übersetzte Autoren in Form von Einzelautorenauswahlen, Gedichtsammlungen oder Kurzgeschichten, Romanen in rumänischer Übersetzung, Anthologien oder rumänischer Literatur Zeitschriften. Er übersetzt auch tschechische Autoren in andere Sprachen als Rumänisch (hauptsächlich ins Englische und Französische). Er unterrichtet an tschechischen und rumänischen Universitäten Fächer die die tschechische Kultur (hauptsächlich Literatur, Film und Theater).betreffen.
Es lädt verschiedene tschechische Künstler (hauptsächlich Schriftsteller, aber auch Dramatiker und Filmregisseure, Linguisten, Historiker usw.) zu verschiedenen Festivals, Symposien, Kolloquien usw. ein, die in Rumänien stattfinden ein.. Es strebt eine Zusammenarbeit zwischen dem tschechischen und dem rumänischen PEN Klub an, da er Mitglied beider Organisationen ist.
Es organisiert kulturelle (hauptsächlich literarische) Reisen mit tschechischen Autoren nach Rumänien und mit rumänischen Autoren in die Tschechischen Republik. Er bemüht sich um eine Zusammenarbeit zwischen dem tschechischen und dem rumänischen PEN-Club, da er Mitglied beider Organisationen ist.
Empfiehlt und veröffentlicht tschechische Autoren in Zeitschriften, in denen er als Herausgeber / Mitglied der Redaktion arbeitet (hauptsächlich Levure Littéraire / Frankreich-USA-Deutschland, FITRALIT / Rumänien, Quest / Montenegro) und / oder mit denen er als Übersetzer, Autor zusammenarbeitet oder Journalist. Gleichzeitig empfiehlt er tschechische Autoren für verschiedene internationale Festivals oder für verschiedene weltweite / internationale literarische Anthologien.
Mircea Dan Duta ist Dichter, Performer, Filmwissenschaftler, Doktor der FAMU, Übersetzer, Lehrer des FSV UK in Prag und FF in Bukarest, Produzent, Organisator und Moderator von Kulturprogrammen in der Tschechischen Republik, der Slowakei und Rumänien.
Er absolvierte die Fakultät für Mathematik der Universität Bukarest, die Filmfakultät der Ion Luka Caragiale Universität für Theater und Film in Bukarest und die Philosophische Fakultät der Karlsuniversität (Institut für Romanistik).
Er promovierte an der FAMU im Bereich Filmwissenschaft mit Schwerpunkt tschechische und slowakische Kinematographie in den 1960er Jahren.
Er arbeitete als Redakteur / Produzent beim öffentlichen rumänischen Fernsehen, arbeitet regelmäßig mit verschiedenen tschechischen, slowakischen und rumänischen Literatur-, Film- und anderen Kulturmagazinen zusammen und organisiert seit 2000 rumänische und internationale Kulturveranstaltungen in der Tschechischen Republik, der Slowakei und Rumänien zwischen 2001 und 2001 2014 hielt er Vorlesungen und Seminare in tschechischer und englischer Sprache an der Philosophischen Fakultät der Karlsuniversität in Prag, FAMU und der Fakultät für Sozialwissenschaften der Karlsuniversität.
Von 2006 bis 2014 war er Botschaftsrat und Direktor des Rumänischen Kulturinstituts in Prag). Er war Vorsitzender des Vereines EUNIC in ČR( 2008 a 2011).
Er hat in der Tschechischen Republik, der Slowakei und Rumänien eine Reihe von Fachpublikationen, Zeitschriften A2, Film a doba, Babylon, Illumination, Porta Balkanica, Literární noviny, Tvar, Paměť a dějiny.
Autor von: Výpravěč a bůh- Erzähler und Gott (Edice Karlovy Univerzity, 2009), Er war Koautor Holokaust v české, polksé a slovenské literatury (Edice Karlovy Univerzity, 2007. Der Holocaust in der tschechischen, polnischen und slowakischen Literatur (Edice Karlovy Univerzity, 2007) oder Česká filmová nová vlna v umělecko-společenském a politickém kontextu- Der tschechische neue Filmwelle im künstlerischen, sozialen und politischen Kontex. ( Nakladatelství Literární Akademie Josefa Škvoreckého, 2008).
Er hat eine Reihe von Buchtiteln und Theaterstücken aus dem Tschechischen ins Rumänische übersetzt, mit insgesamt mehr als 75 Autoren. 2015 veröffentlichte er in Rumänien die erste Anthologie der gegenwärtigen tschechischen Poesie, es war die erste, nach dem Fall des Eisernen Vorhangs in Rumänien veröffentlicht wurde. Im Jahr 2016 veröffentlichte er die erste Anthologie des zeitgenössischen tschechischen Theaters in rumänischer Sprache. Er ist Koordinator eines umfangreichen tschechisch-rumänischen Übersetzungsprojekts der rumänischen tschechischen Zeitschrift Romano-Bohemika RB 4-5-6, das aus drei Anthologien besteht: Anthologien zeitgenössischer tschechischer Poesie auf Rumänisch (anders als die von 2015 und reicher, es enthält 25 Autoren) Anthologie der zeitgenössischen tschechischen Kurzprosa auf Rumänisch (mit elf Autoren) und Anthologie der rumänischen zeitgenössischen Poesie und Kurzprosa auf Tschechisch (enthält 20 Autoren). Er übersetzt auch aus dem Rumänischen, Englischen und Slowakischen ins Tschechische und aus dem Tschechischen ins Englische und Französische.
Sein eigenes poetisches Werk schreibt er auf Tschechisch, bis jetzt ist er der einzige rumänische Dichter, der in der tschechischen Sprache schreibt.
2014 veröffentlichte er Petr Štengls Sammlung: Krajiny, Lety a Diktáty- Landschaften, Flüge und Diktate und ein Jahr bei dem gleichen Verlag die Sammlung: Plechové citáty, mindráky a lidská práva aneb Ženatý s nezavázky prodám narozeně mrtvou milenku (zn.: obnošenou)- Blechzitate, Menschenrechte oder ein ungebundener Verheirateter verkauft eine tot geborene Geliebte (Stempel: getragen).
Jetzt bereitet er parallel zwei weitere Sammlungen mit den Titeln: Ve smrti se nemluví polsky und Štamgast u Země vycházejícího slunce- Im Tod wird kein Polnisch gesprochen und der Stammkunde im Land der aufgehenden Sonne, Er veröffentlicht auch in tschechischen Literaturzeitschriften: Poli5, Weles, Protimluv, iLiteratura, Dobrá adresa, Uni, Psí víno, Tvar usw.
Einige seiner Texte wurden auch im Ausland veröffentlicht: Dotyky, Literárny wöchentlich, Pars artem, Ilegalit (Slowakei), Levure Littéraire (Frankreich), Suštnost (Bulgarien), Fare Voci (Italien), California Poetry Quarteryly (USA), La Otra (Mexiko), Cuadernos del Matemático, Poémame (Spanien), Kasedat El-Nathr (Syrien), FITRALIT, LiteRoMania, Accente, Actualitatea literara, Urmuz (Rumänien), Our Revue (Israel), Buchbesprechung (Serbien), Quest (Montenegro) ), Atunis Poetry (Albanien), Poetry and Wine (Kossovo), bald auch in Polen, Indien, den Vereinigten Arabischen Emiraten und der Ukraine. Präsentiert in folgenden Anthologien: Balkan Poetry Today (2017 – UK), Night Magician – Gedichte auf dem Mond (2018 – UK), Anthologie der südöstlichen Poesie von Fahredin Shehu (2018 – USA), (California Poetry Quarterly – Anthology, (USA, 2018).
Derzeit ist er Mitglied des tschechischen und des rumänischen PEN-Klubs, Programmkoordinator des Internationalen Literaturfestivals der Jahrhunderte der Hauptstädte in Bukarest, er ist Mitglied des Organisationsteams des Internationalen PIB-Poesiefestivals in Bukarest und des Cluj-Buchfestivals, Herausgeber der französischen Literatur Magazin und internationale Kulturplattform Levure Littéraire, Mitglied der montenegrinischen Redaktion, des zweisprachige Literaturmagazin Quest und das rumänische literaturwissenschaftliche Magazins FITRALIT, das auf literarische Übersetzungen spezialisiert ist.
Další videa najdete na Youtube kanálu Cadena Magica
Překládá české autory i do jiných jazyků než rumunština (hlavně do angličtiny a francouzštiny). Učí na českých a rumunských univerzitách předměty týkající se české kultury (hlavně literatury, filmu a divadla).
Zve na různé festivaly, sympózia, kolokvia atd., které se odehrávají v Rumunsku, četné české umělce (hlavně spisovatele, ale také dramatiky a filmové režiséry, jazykovědce, historíky atd. Pořádá kulturní (hlavně literární) zájezdy s českými autory po Rumunsku a s rumunskými autory po české republice. Usiluje o spolupráci mezi českým a rumunským PEN klubem vzhledem k tomu, že je členem obou organizací.
Doporučuje a publikuje české autory v časopisech, kde pracuje jako redaktor / člen redakční rady (jde hlavně o Levure Littéraire / Francie-USA-Německo, FITRALIT / Rumunsko, Quest / Černá Hora) a / nebo s kterými polupracuje jako překladatel, autor či žurnalista. Zároveň doporučuje české autory k různým mezinárodním festivalům nebo do různých světových / mezinárodních literárních antologií.
Mircea Dan Duta je básník, performér, filmový vědec, doktor FAMU, překladatel, učitel FSV UK v Praze a FF v Bukurešti, producent, pořadatel a moderátor kulturních programů v ČR, SR a Rumunsku.
Vystudoval Matematickou fakultu Bukurešťské Univerzity, Filmovou fakultu Divadelní a filmové Univerzity Iona Luky Caragialeho v Bukurešti, Filozofickou fakultu Univerzity Karlovy (Ústav románských studií), získal doktorát na FAMU v oboru Filmová věda se zaměřením na českou a slovenskou kinematografii 60. let 20. století. Pracoval jako redaktor / producent ve Veřejnoprávní rumunské televizi, pravidelně spolupracuje s různými českými, slovenskými a rumunskými literárními, filmovými a dalšími kulturními časopisy, od roku 2000 pořádá rumunské a mezinárodní kulturní události v Česku, na Slovensku a v Rumunsku, mezi 2001 a 2014 učil přednášky a semináře v češtině a v angličtině na FF UK v Praze, na FAMU a na Fakultě sociálních věd UK, mezi 2006 a 2014 byl vyslancem-radou a ředitelem Rumunského kulturního institutu v Praze (a také předsedou spolku EUNIC v ČR mezi 2008 a 2011). Publikoval v ČR, na Slovensku a v Rumunsku celou řadu odborných publikací, časopisecky A2, Film a doba, Babylon, Iluminace, Porta Balkanica, Literární noviny, Tvar, Paměť a dějiny, knížně Autor, výpravěč a bůh (Edice Karlovy Univerzity, 2009), Holokaust v české, polksé a slovenské literatury (Edice Karlovy Univerzity, 2007, více autorů) nebo Česká filmová nová vlna v umělecko-společenském a politickém kontextu Nakladatelství Literární Akademie Josefa Škvoreckého, 2008, vice autorů).
Z češtiny do rumunštiny přeložil řadu knižních titulů a divadelních her, celkem víc než 75 autorů. V roce 2015 mu též vyšla první Antologie současné české poezie vydána v Rumunku po pádu železné opony a v roce 2016 publikoval první Antologie současného českého divadla v rumunštině. Je koordinátorem rozsáhlého česko-rumunského překladatelského projektu časopisu rumunské Bohemistiky Romano-Bohemika RB 4-5-6, spočívající v třech antologiích: jsou to antologie současné české poezie v rumunštině (odlišná od té z roku 2015 a bohatší, obsahuje totiž 25 autorů), antologie současné české krátké prózy v rumunštině (s jedenácti autory) a antologie rumunské současné poezie a krátké prózy v češtině (obsahuje 20 autorů Překládá také z rumunštiny, angličtiny a slovenštiny do češtiny a z češtiny do angličtiny a francouzštiny.
Vlastní poetickou tvorbu píše v češtině, je zatím jediný rumunský básník českého výrazu. V roce 2014 vydal u Petra Štengla sbírku Krajiny, Lety a Diktáty a o rok později tamtéž sbírku Plechové citáty, mindráky a lidská práva aneb Ženatý s nezavázky prodám narozeně mrtvou milenku (zn.: obnošenou). Teď připravuje paralelně dvě další sbírky s názvy Ve smrti se nemluví polsky, respective Štamgast U Země vycházejícího slunce. Publikuje také v českých literárních časopisech: Poli5, Weles, Protimluv, iLiteratura, Dobrá adresa, Uni, Psí víno, Tvar atd.
Některé jeho texty se v překladu vydaly také v zahraničí: Dotyky, Literárny týždenik, Pars artem, Ilegalit (Slovensko), Levure Littéraire (Francie), Suštnost (Bulharsko), Fare Voci (Italie), California Poetry Quarteryly, (USA), La Otra (Mexiko), Cuadernos del Matemático, Poémame (Španělsko), Kasedat El-Nathr (Sýrie), FITRALIT, LiteRoMania, Accente, Actualitatea literara, Urmuz (Rumunsko), Our Revue (Izrael), Knijževni pregled (Srbsko), Quest (Montenegro), Atunis Poetry (Albania), Poetry and Wine (Kossovo), brzy také v Polsku, Indii, Spojených arabských emirátech a na Ukrajině. Přítomný v následujících antologiích: Balkan Poetry Today (2017 – UK), Night Magician – Poems on the Moon (2018 – UK), Anthology of South-Eastern Poetry by Fahredin Shehu (2018 – USA), (California Poetry Quarterly – Anthology, (USA, 2018).
Nyní je členem českého a rumunského PEN klubu, programovým koordinátorem mezinárodního literárního Festivalu Stoletních Hlavních Měst v Bukurešti, členem organizačního týmu mezinárodního festival poezie PIB v Bukurešti a Knižního festivalu v Kluži, redaktorem francouzského literárního časopisu a mezinárodní kulturní platformy Levure Littéraire, členem ediční rady černohorského dvojjazyčného literárního magazínu Quest a rumunského literárně-vědeckého časopisu FITRALIT, specializovaného na literární překlady.
Latest discussions and comments